Den nye danske Chumash er udkommet, og dermed er en vigtig milepæl nået i arbejdet med at gøre de tekster, der er grundlaget for jødisk liv, nærværende i en tidssvarende dansk oversættelse.
Chumash indeholder de fem Mosebøger i den cyklus, som de bliver læst ved shabbatgudstjenesterne i løbet af et år, samt de tilhørende Haftarot – tekster fra profetbøgerne. Den er dermed et vigtigt redskab til at gøre det lettere at følge med i gudstjenesten og en udgivelse, der har været efterspurgt og ventet i mange år.

Bogen indeholder overrabbiner Bent Melchiors oversættelse af Mosebøgerne, mens der er tale om den første danske oversættelse af Haftarot siden A.A. Wolfs oversættelse i 1800-tallet. Oversættelsen er udført af overrabbiner Jair Melchior og oversætter Hanne Bubandt og har affødt et stort projekt med at kunne præsentere en samlet oversættelse af Tanakh – den samlede jødiske bibel.
 

Jair Melchior håber, at det vil gøre det lettere for menigheden at følge med i teksterne – og være lidt mere fokuserede under gudstjenesten.

”Det er mit håb, at denne nye oversættelse kan inspirere til fordybelse og studie af vores gamle tekster,” skriver Jair i forordet.

Udgivelsen er sket i samarbejde med det israelske forlag Koren, der i dag er den førende udgiver af religiøse tekster. Der er tale om en smuk, indbundet bog på over 900 sider, der er opbygget, så det er let at følge med i teksten på både hebraisk og dansk.
 
Den Danske Koren Chumash kan allerede nu købes i sekretariatet i Krystalgade.
Prisen er 190 kr. for medlemmer af Det Jødiske Samfund og 320 kr. for ikke-medlemmer.
 
 
 
 

.